75 - SURAH AL QIYAMAH

 

SURAH AL QIYAMAH
(The Inner Standing)



INTRODUCTION
#looking_at_oneself 

Surah Al-Qiyamah is often approached as a description of a future event. Read inwardly, it reveals something far more immediate, that is the moment-to-moment reckoning within consciousness itself. It speaks not of an external end, but of the inner standing where separation exhausts itself and truth becomes unavoidable.

At its heart, Al-Qiyamah is about upright establishment, the point at which the localised, independent mind can no longer sustain its distance from truth. The surah traces the psychological and existential arc of this moment with precision: denial, haste, self-justification, fear of collapse, exhaustion of control, and finally, surrender into what has always been nurturing life from within.

The opening verses make this clear. Nothing is sworn to persuade. What is being pointed to is self-evident once resistance quiets. The self that questions itself (nafs al-lawwamah) is already close to truth. The tension arises not from ignorance, but from postponement — the preference for immediacy (al-ʿajilah) over what endures (al-aakhirah), the ending of dissociation.

As the surah unfolds, it describes how avoidance inevitably intensifies. The independent mind reaches its uppermost limit of expression, searches for rescue, assumes loss, and fears collapse. Yet what appears as breakdown is revealed as completion. The supports of separation converge and cancel out. Action becomes impossible. And in that precise moment, movement resolves naturally — not by effort, but by being carried (al-masaq) toward the Rabb, the nurturing intelligence that has been present all along.

A central teaching of this surah is that nothing in this process is neglected. From the most insignificant origin (nuṭfah), through dependency (ʿalaqah), emergence, harmonisation, and embodiment, every stage unfolds with exact measure. Even polarity — expressed as zakara and unsa — is not biological division, but the emergence of divine masculine and feminine attributes to be integrated within the insaan: clarity with care, assertion with receptivity, expression grounded in love.

The surah closes by dissolving the final doubt: is the intelligence that shaped all of this not capable of reviving what has become lifeless? Here, life is awareness itself. And death is not an end, but a state of stagnation or disconnection. Revival is not postponed to another time. It is always available when resistance ends.

Key Themes

  • Al-Qiyamah as inner standing, not external catastrophe

  • The exhaustion of the separate self through its own momentum

  • Haste versus depth: immediacy versus what endures

  • The illusion of neglect versus continuous nurturing care

  • Integration of divine masculine and feminine attributes

  • Revival as restoration of awareness, not physical resurrection

Lessons for Living

Surah Al-Qiyamah invites a more honest way of living:

  • To stop rushing truth into concepts and allow understanding to mature

  • To notice where we defer alignment in favour of habit

  • To recognise fear of collapse as fear of losing separation, not of losing life

  • To trust that what feels like loss may be guidance completing its work

  • To embody both clarity and compassion in daily experience

Ultimately, this surah reassures us that nothing real is ever lost. What dissolves is only what was never whole to begin with. And what remains — when standing is complete — is life itself, aware, integrated, and quietly held within the care of the Rabb.

In this way, Surah Al-Qiyamah is not about the end of the world.
It is about the end of avoidance, and the beginning of living from what is true. 


 

With the name of Allah,  the Rahmaan, the Raheem.   

NOTES : The name of Allah is the vibrational signature of the Being in whom all forms appear and disappear, the indivisible presence that pervades both the lower consciousness for the world of experience and thought, and the higher consciousness for the unbounded, unseen field from which all meaning flows. To invoke this name is to recognise that every measure of existence, every unfolding event, every hidden arrangement of cause and effect, arises within the vastness of this singular reality.   
 
Nothing resembles Him because everything that appears is only a representation of His existence, a sign pointing toward reality, not reality itself. Every form, every pattern, every value reflected in the world is a symbol through which the truth expresses itself. But the symbol is never the source. The representation is never the reality it gestures toward.  He is the unmoving screen upon which every thought, sensation, and perception arises, yet remains utterly untouched by what appears upon it. To say Bismillah is to turn from the shifting images to the luminous presence that knows them. In that moment, you stop identifying with the forms that come and go and recognise yourself as the aware space in which all experience unfolds. 
 
Ar-Rahmaan is the boundless outpouring of knowledge, the intrinsic system of education built into existence. Every experience, every encounter, every insight becomes a lesson arising from an inner intelligence that is always teaching, always revealing, always bringing hidden meanings to light. This is a mercy not as sentiment, but as structure, the architecture of reality designed to evolve you. 
 
Ar-Raheem, by contrast, is the intimate grace with which this guidance arrives. It is the soft, inward unfolding of direction that naturally meets you exactly where you are. Even your missteps are met with a tenderness that does not punish but redirects. This mercy is not separate from you; it is the very movement of your own higher nature leading you back to clarity.

To begin with this name is to begin from stillness, from wholeness, from the recognition that the intelligence that moves galaxies is the same intelligence guiding your next breath. It is a return to the awareness that everything you seek is already held within the One who is nearer than your own being.  In this recognition, the journey becomes simple, that is to remain open, to listen deeply, and to allow the mercy that shapes all things to shape you from within.

75.1    No, uksimu / I swear (that it is self-evident) yawmil qiyamah / the moment of inner standing (of localised independent consciousness within truth). 

NOTES : What is being pointed to does not require proof. It is already present, already self-evident, when the mind ceases its movement long enough to see. Nothing is sworn to persuade you. It is simply recognised.  This verse opens by dismantling expectation. The “No” is not rejection; it is a gentle interruption of the mind’s habit of demanding argument, evidence, or reassurance. Truth is not something added through persuasion. It reveals itself when resistance relaxes.

What is indicated is the moment of inner standing, the qiyamah. This is not an event awaiting time. It is the instant when the localised, independent mind stops leaning away from what is real and comes to rest within it. When perception straightens, when distortion loosens, when the inner posture becomes vertical rather than bent by fear, memory, or anticipation.

In this standing, nothing new appears. Consciousness does not change. What changes is the relationship of the mind to consciousness. The independent self ceases to orbit its own assumptions and aligns with what has always been true. This is why it is called establishment, something settles, stabilises, and holds.

The verse does not describe this moment. It simply points.  As if saying: Notice this capacity already within you, to stand upright inwardly, to see without distortion, to be aligned without effort.

This is the beginning of the surah because everything that follows unfolds from here. When the mind stands within truth, self-deception can no longer survive. Clarity arises naturally. Accountability becomes inevitable, not as judgment, but as transparency.

So the verse is not an oath about the future.  It is an invitation to recognise what can occur now, the inner standing of the localised self within truth, the quiet, undeniable qiyamah that requires no witness other than awareness itself. 

75.2    And no, uksimu / I swear (that it is observable) with the nafsil lawaamah / self-blaming soul (self that question itself). 

NOTES : And nothing is sworn here to persuade you. What is being indicated is already observable within your own experience, if you are willing to look without defence.  Attention is drawn to the self that questions itself — the nafs al-lawwamah. This is not the true self, nor awareness itself, but the localised mind once it has begun to see its own movements. It is the self that notices inconsistency, that feels the friction between what is known inwardly and how one still reacts outwardly.

This self-reproach is not a failure. It is a sign that clarity has begun. When the inner standing hinted at in the previous verse starts to take shape, the mind becomes sensitive to its own distortions. What was once unnoticed now registers. What was once justified now feels uneasy.

The questioning self arises precisely because truth is being glimpsed. The discomfort comes not from wrongdoing being punished, but from misalignment being felt. The mind turns back upon itself, not to condemn, but to measure itself against what it has already recognised as true.  Yet this stage is unstable. The self still oscillates. It sees, then forgets. It aligns, then slips. And in that slipping, it reproaches itself. This inner tension is not meant to be resolved through blame, but through deeper honesty.

So the verse does not sanctify guilt. It simply names this phase of inner development — where awareness has begun to illuminate the mind, but the mind has not yet learned to rest. The self is no longer asleep, but not yet at ease. Nothing is sworn to convince you of this.  It is already evident in the texture of lived experience.  Whenever you notice yourself questioning yourself, truth is already closer than the mind realises. 

 

75.3    Does the insaan / intellect aligned with the truth, hisab / calculate that We will not gather (re-establish) his 'izhamah / inner support structure (fragmented beliefs, identities, emotional postures)?  

NOTES : Does the insaan, the intellect capable of intimacy with truth, really calculate that what has been fragmented within him cannot be gathered again? This is not a question about doubt in divine power. It is a question about self-assessment. The mind looks at its own condition — layered beliefs, inherited identities, emotional postures formed over time — and draws a conclusion. From habit, it assumes that what has broken apart inwardly is beyond re-establishment.

This is ḥisaab in its most subtle form, not accounting in the future, but miscalculation in the present. The mind measures itself through memory and concludes permanence where there is only pattern.  But what is being pointed to here is deeper. What appears fragmented has not lost its essence. The scattering is superficial; the capacity for gathering has never disappeared. What gave structure before — the inner supports that once held coherence — can be re-aligned, not by force, but by clarity.

The verse quietly overturns a common inner resignation: “This is just how I am.”  That thought itself is the miscalculation.  Re-gathering does not mean rebuilding a new self. It means allowing what has been stretched across fear, defence, and identification to return to a single axis. When awareness stands upright, the scattered pieces naturally fall back into alignment.

So do you really think that the same truth that awakens self-questioning cannot also restore inner coherence?  The verse does not answer aloud.  It leaves the assumption exposed.  And in being seen clearly, it already begins to dissolve. 

 

75.4    Rather (on the contrary), We qadirin / measure over (with precise determination), that shape (restore harmoniously) his banaanah / finest inner details (nothing is too fragmented).

NOTES : Rather — on the contrary. The assumption dissolves here.  What was taken to be impossible is met not with assertion, but with quiet precision. The capacity spoken of is not force, but exact determinationqadr. It is the intelligence that knows how to restore without distortion, how to bring coherence without violence.

The re-establishment is not limited to what is obvious. It reaches into the finest inner details — the banaanah. These are the subtle points where identity expresses itself: the barely noticed reflex, the habitual emotional posture, the almost invisible movement of thought that shapes response before choice is conscious.  Nothing here is too small, too ingrained, or too scattered. What appears fragmented only seems so from the perspective of the conditioned mind. From within truth, there is no confusion about what belongs where. Alignment is not invented; it is remembered.

The verb nusawwiya clarifies the nature of this restoration. It is not rebuilding the self as an object. It is harmonising out, smoothing distortion, allowing what was bent to return to its natural symmetry. When awareness stands upright, the inner structure reorganises itself without effort.

So the verse does not promise a future repair. It points to a present reality: that re-integration operates down to the most delicate layers of experience. Nothing is excluded. Nothing is beyond harmonisation.  Where the mind assumed loss, there is only temporary scattering.  And where it feared permanence, there is precise, intimate restoration already at work 

 

75.5    Rather, the insaan / intellect aligned with the truth, continues leaning intentionally liyafjura / to break inner restraints (that keeps perception aligned to truth), amamahu / his forward orientation (by avoiding inner standing, qiyamah). 

NOTES : Rather, the issue is not inability, nor lack of capacity for inner restoration. It is inclination.  The insaan, the intellect capable of intimacy with truth, continues to lean intentionally in a certain direction. From habit, it seeks to preserve its momentum. It prefers movement over interruption, continuity over reorientation.

This leaning expresses itself as fujur, not in the crude sense of outward transgression, but as the quiet breaking of inner restraints. These restraints are not imposed; they are the natural boundaries that keep perception aligned with truth. To break them is to give the mind permission to continue without pausing, without standing, without having to face what has already been seen.

And this breaking occurs amamahu, along the very path the self has set before itself. The mind does not want to turn. It wants its forward orientation to remain unquestioned. Inner standing — qiyaamah — would require a halt, a re-alignment, a surrender of the familiar trajectory.

So resistance here is subtle. It does not announce itself as denial of truth. It appears as preference to keep going as one is, to defer inner standing to another moment, another time.  This is why fragmentation persists. Not because re-integration is unavailable, but because the mind keeps choosing motion over stillness, projection over presence.

Yet the verse exposes this gently, without accusation. In seeing this tendency clearly, the compulsion to continue dissolves. The moment the forward rush is noticed, the possibility of standing arises again.  And in that pause, qiyaamah is no longer avoided. 

 

75.6    He asks: “Ayyana / when is the yawmul qiyaamah / the moment of standing upright (localised consiousness within truth)?” 

NOTES : He asks, “When is the moment of standing upright?"  The question appears innocent, even sincere. Yet it arises precisely where inner standing has been avoided. Rather than allowing alignment to occur, the mind turns it into a matter of timing. By asking when, it quietly relocates qiyaamah into the future.

This question does not come from not knowing. It comes from postponement. To ask ayyana is to seek distance, to place truth safely ahead, somewhere it does not yet have to be faced.

The yawm spoken of here is not a date waiting to arrive. It is a phase of experience, a moment in which the localised consciousness stands within truth. But when the mind prefers continuity over interruption, it converts that moment into an expectation rather than an event.

So the question itself becomes a strategy. By waiting for the “right time,” the mind avoids the present demand of clarity. It keeps qiyaamah theoretical, imagined, deferred.

Yet the verse does not answer the question. It exposes it.  For the moment of upright standing is not found in the future. It appears only when the forward movement pauses. And in the very act of asking when, the mind reveals why it has not yet stood.

The question dissolves the moment it is seen.  For qiyaamah does not arrive in time, it occurs when time is no longer used to delay truth. 

 

75.7    Then, when the basharu / sensible thought (seeing with discernment) is bariqa / stunned (overhelmed by clarity). 

NOTES : This verse describes what happens when postponement collapses.  The particle "fa" ties this directly to the previous question: “When is the moment of standing upright?”  The answer is not verbal. It is experiential.

Idha signals inevitability. Not if, but when.  When avoidance can no longer be maintained.

Bariqa does not mean gentle illumination. From its root, it is a sudden flash, the kind that momentarily arrests movement. It overwhelms rather than soothes. This is not insight cultivated gradually, but clarity that breaks in.

And what is struck by this flash is al-baṣar, perceptive vision. Not the physical eye, but the faculty through which meaning is grasped. Inner seeing is momentarily stunned, because it can no longer interpret, justify, or look away.

So inwardly, the verse points to the instant when, the mind’s forward momentum halts, projection into the future collapses, and perception is confronted by unmediated clarity.

This is the beginning of qiyaamah experienced directly.  The mind asked when.  The answer arrives as a shock of seeing.  And in that flash, there is no room for delay — only recognition.

 

75.8    And khasafa / inward collapse of the qamar / reflective mind. 

NOTES : And then, something collapses inwardly.  With the sudden flash of direct seeing, the reflective mind, the qamar, can no longer maintain its position. Its light was never its own. It functioned by borrowing, by reflecting, by interpreting what it did not originate. In the presence of immediate clarity, that role quietly gives way.

This is not a destruction, but a subsiding. The inward collapse (khasafa) is the falling away of dependence on second-hand knowing. Thought, memory, and interpretation lose their central authority, not because they are denied, but because they are no longer needed to mediate reality.

What once guided perception now recedes. The mind’s glow dims, and in that dimming, there is no loss of vision. On the contrary, seeing becomes simpler, more intimate. What remains does not reflect truth, it is its presence.

This collapse is natural. It follows inevitably from direct insight. When clarity shines on its own, the reflective faculty rests. It no longer strains to illuminate what is already self-evident.

So the verse marks a quiet turning point, that is, the end of borrowed light, the easing of mental interpretation, and the settling of awareness into what does not rise or fall.  Nothing is taken away.  What falls away was never the source. 

 

75.9    And are gathered the shamsu / self luminous awareness (direct knowing) and the qamara / reflective thoughts. 

NOTES : And then, what once appeared divided is gathered. The self-luminous awareness, the shams of direct knowing and the reflective faculty, the qamar of thought and interpretation, are no longer experienced as separate or opposed. They come into a single movement.

This gathering is not an act of effort. It happens naturally once resistance ends. When direct seeing has flashed and the borrowed authority of reflection has subsided, thought is no longer pushed aside. It is simply repositioned.

Awareness remains primary. Thought no longer stands in front of it, explaining or filtering reality. Instead, reflection returns to its rightful place — following seeing, articulating what is already known, serving rather than leading.

In this integration, there is no conflict between silence and expression. Knowing and thinking are not two lights competing for attention. They are one clarity, appearing as stillness and movement.

So the verse points to the restoration of inner coherence, not the elimination of the mind, but its reunion with its source. When the awareness and the thoughts are gathered, nothing is lost.  Only separation ends. 



75.10    The insaan / intellect aligned with the truth, will say that moment, “Where is the mafarr / escape?”

NOTES : This verse describes the psychological response once inner integration has occurred.  After the flash of seeing, the collapse of reflected authority, and the gathering of awareness and thought, the familiar strategies of avoidance are no longer available. The mind finds itself exposed — not judged, but seen.

So the insaan speaks.  This “saying” is not outward speech. It is the inner reflex of the conditioned self. Faced with unmediated clarity, the mind searches for distance.  Hence the question: “Where is the escape?”  Al-mafarr is not just running away physically. From its root, it is any means of flight — distraction, justification, projection, denial, narrative. All the ways the mind previously avoided standing fully in truth.

But now, those exits are closing.  The phrase yawma’idhin anchors this to a specific inner phase, the moment when separation has collapsed. In that moment, the usual routes of escape are seen for what they are.

So the verse does not describe panic imposed from outside.  It names the last reflex of the egoic movement, the search for somewhere else to stand.  And in asking the question, the mind reveals the truth it has been avoiding, that is, there is nowhere else.  The question itself signals the end of avoidance, for once the escape is seen to be unavailable, standing becomes unavoidable. 

75.11    By no means, there is no wazar / refuge (no structure left to lean on). 

NOTES : By no means. The movement stops here.  The search for refuge is cut off, not gradually, but completely. There is no wazar — no shelter, no structure left to lean on, no inner place where the mind can hide or rest its avoidance.

This is not punishment. It is exposure. All the familiar supports that once carried the weight of self-deception — identity, justification, belief, distraction — are no longer available. Not because they are taken away, but because they are seen through.

The refusal is absolute. Kalla leaves no room for negotiation. The mind cannot bargain its way back into distance. There is nowhere else to stand, because everything that once offered separation has collapsed.

Yet this is not a moment of loss. It is the end of leaning. When there is no refuge to escape into, standing becomes effortless. The self no longer needs protection from truth, because nothing remains that is opposed to it.

So the verse does not trap the human being.  It releases him.  With no structure left to lean on, what remains is simple presence — upright, unhidden, and already whole.

 

75.12    Towards your Rabb / Lord on yawma'zin / that moment is the mustaqar / one who desire stability.  

NOTES : Toward your Rabb — the one who nurtures, regulates, and brings each thing to its natural completion — lies the settling. And this settling is not postponed. It is in that very moment.

Once every imagined refuge has fallen away, once there is no structure left to lean on, movement ends by itself. What remains does not search for another escape. It turns — not through effort, but through inevitability — toward its source.

The Rabb here is not approached as an external authority. It is recognised as the ground of stability itself, the sustaining intelligence in which the mind has always been held, even while it was resisting. When leaning stops, this holding becomes obvious.

Al-mustaqar is not a destination reached through striving. It is the state of desiring stability no longer because stability has been found. Rest is not created; it is revealed when agitation exhausts itself.

And this happens yawma’idhin, in that precise inner moment when avoidance ends. Not later. Not elsewhere. The very moment there is nowhere to flee is the moment settling occurs.

So the verse closes this movement gently but decisively, when escape is impossible, rest is inevitable.  When resistance ends, nurturing presence is revealed as what has always been here. 

 

75.13    The insaan / intellect aligned with the truth, will be told in that moment with what he qaddama / has brought forward, and aakhhar / what he has held back.  

NOTES : In that moment, the insaan, the intellect capable of intimacy with truth, is brought into clear knowing.  Nothing is announced from outside. There is no verdict delivered. The knowing arises from within, naturally, once the mind has settled and resistance has ended.

What becomes evident is the pattern of one’s own movement: what was brought forward and what was held back. What the mind chose to advance, prioritise, and embody is seen plainly. And equally, what it postponed, the moments of honesty deferred, the inner standing delayed, the truths sensed but not yet lived, are also revealed.

This telling is not a list of actions. It is an understanding of orientation. One sees how attention was placed, how energy was invested, and how often clarity was postponed in favour of continuity.

There is no blame in this seeing. Blame belongs to concealment. Here, concealment is no longer possible. The mind stands within truth, and in that standing, life is simply understood as it unfolded.

So the verse points to a gentle but complete transparency: the self knowing itself without defence, recognising what it advanced and what it delayed, not to punish, but to see.  And in that seeing, nothing remains unresolved. 

 

75.14    Rather, the insaan / intellect aligned with the truth, has bashirah / insight against his nafsihi / soul. 

NOTES : Rather, nothing needs to be explained to the insaan. The intellect aligned with truth already sees.  This verse turns the light fully inward.  Insight does not arise as information received, but as direct recognition. The human being is not waiting to be told who he is or what he has done. He is already a witness to himself.

The baṣirah spoken of here is not analysis or judgment. It is immediate insight — the quiet, undeniable seeing that arises when the mind is no longer hiding. And this seeing is against the nafs — not in opposition, but in clarity. The self is seen as it is, without defence, without distortion.

There is no distance between the seer and what is seen. The localised self cannot conceal itself from awareness once standing has occurred. Every movement, every avoidance, every postponement has already been registered inwardly.

So the verse removes the last illusion: that truth must be imposed or revealed later. The witness is already present. When resistance ends, insight is simply what remains.  Nothing accuses.  Nothing condemns.  There is only clear seeing, the intellect recognising itself, standing openly within truth. 

 

75.15    Even if he were to deploy (all) his means of justifications.

NOTES : Even if he were to deploy every means of justification available to him.  The verse acknowledges the last reflex of the conditioned mind. Faced with clear self-seeing, it may still attempt to protect itself by explanation. It gathers reasons, contexts, mitigating narratives, anything that might soften what is seen or postpone full exposure.

But these justifications no longer function. They are tools designed for concealment, and concealment has already collapsed. Insight stands directly upon the self, and in that presence, explanation has no leverage.

Nothing is being argued against here. The verse simply notes the irrelevance of defence once clarity has appeared. One does not defeat justification; it falls away on its own when there is nothing left to hide.

So even if every excuse were presented, every story carefully arranged, nothing would change. The seeing is already complete. What remains is not self-accusation, but honesty, the quiet recognition that truth does not need to be protected from. When insight is present, justification is unnecessary. 

 

75.16    Do not move with it your tongue to hasten with it (do not hastily express it in your understanding).  

NOTES : This verse marks a shift in register. After the exposure of self-seeing and the collapse of justification, a new instruction appears — not moral, but attentional.  The prohibition is not about speech itself. Tuḥarrik points to restless inner movement — the impulse to seize, articulate, and secure what is arising before it has settled.

Lisaan here is not merely the physical tongue. It is the mechanism of mental articulation — the urge to name, explain, frame, and own experience.  And the reason is given clearly, that is, li-taʿjala, haste.

When clarity begins to arise, the mind’s old habit is to rush ahead, to capture insight quickly, to convert it into language, memory, or possession. This haste fractures immediacy.

So inwardly, the verse says, do not rush to grasp what is unfolding.  Do not agitate the mind to claim it too soon.  Let understanding arrive fully, rather than being seized prematurely.

This instruction preserves depth. What is being received cannot be improved by speed. It requires stillness, not effort.  Thus, after all avoidance has ended, the final subtle danger is revealed, not denial, but impatience.  And the remedy is simple restraint — allowing truth to settle before it is spoken. 

 
 

75.17    Certainly, it is for Us to gather it (the truth) and to Qur’anahu / express it.  

NOTES : Certainly, the gathering belongs here, not to the restless mind. And the expression of truth, its Qur’an — arises from the same source.  What is being revealed does not need to be assembled by effort. The mind is not asked to collect meanings, arrange insights, or manufacture coherence. Gathering happens naturally when interference ends. When haste subsides, what appeared scattered draws together by itself.

And with this gathering comes expression — not as personal authorship, but as emergence. Qur’an here is not a book to be grasped, but the act of truth articulating itself, finding its own form, its own rhythm, its own clarity. Expression is not forced into language; it unfolds when readiness is present.

This verse releases the final burden of responsibility from the individual self. You are not required to secure understanding or rush it into form. When stillness is allowed, truth gathers itself. And when it gathers, it knows how to speak.

So nothing essential is lost by waiting.  Nothing is delayed by silence.  What is real does not depend on your haste.  It knows how to arrive, and it knows how to express itself when the mind no longer stands in the way. 

 

75.18    Then when We read it (bringing what is scattered into coherence), you shall follow such Qur’anahu / it's expression (of the truth). 

NOTES : Then, when what is scattered has been gathered into coherence, and truth finds its own expression, your role becomes simple.  There is no need to lead this movement. When clarity has taken shape and meaning has articulated itself, you are invited to follow, not to precede. To follow here does not mean obedience to words, but alignment with understanding as it unfolds.

The Qur’an in this sense is not something you produce. It is the expression that arises once gathering is complete. When insight has settled, expression comes naturally, without strain. Thought, speech, and action then move in its wake, shaped by what has already become clear.

So the verse establishes an order that preserves integrity: first coherence, then expression, and only then response. When this order is honoured, nothing is forced and nothing is lost.

Following here is ease.  It is allowing life to move from clarity rather than toward it.  And in that following, expression remains true, because it is carried by understanding, not by haste. 

75.19    Then certainly, (it is) for Us to make it bayanah / clear (by removing confusion).  

NOTES : This verse completes the guidance begun in 75:16–18 by addressing the final concern of the mind: “Will I understand correctly?”  Thumma indicates right order.  Not everything appears at once. Clarity unfolds in stages, each resting on the previous one. There is no need to rush ahead.

Bayan means to separate distinctly so that something becomes clear. Clarity arises not by adding explanations, but by removing confusion. What does not belong falls away, and what remains stands evident.  What is true stands apart from what is assumed.

Crucially, the verse says: “upon Us”.  The responsibility for clarification does not belong to the localised mind. Understanding is not manufactured. When gathering has occurred and expression has been followed, clarity reveals itself naturally.

So inwardly, the verse says:  Do not fear misunderstanding.  Do not force interpretation.  Let coherence gather, let expression arise, follow it — and clarity will make itself known.  This closes the subtle instruction: truth knows how to gather, how to express, and how to clarify itself when the mind no longer interferes.  What remains is trust — not in belief, but in the intelligence of truth itself. 

 

75.20    By no means, rather you love the 'ajilata / immediate (what is quick to get).

NOTES : By no means. The obstacle is not lack of clarity. It is preference.  The mind is drawn to the immediate — to what is quick to grasp, quick to conclude, quick to satisfy. The ʿajilah promises instant relief: fast understanding, rapid certainty, premature closure. It offers movement without waiting, answers without standing.

This love of immediacy explains the earlier haste — the urge to speak too soon, to capture insight before it has settled, to turn truth into something usable as quickly as possible. Depth is exchanged for speed. Presence is replaced by momentum.

But what is immediate does not endure. What is rushed does not stabilise. Truth unfolds at its own pace, and impatience quietly turns away from it.

So the verse does not condemn desire; it reveals where it is directed. When the heart inclines toward what is quick, it turns away from what is real but requires stillness.

And in seeing this preference clearly, another possibility appears: the willingness to wait, to allow clarity to mature, and to let what is lasting reveal itself without being hurried. 

 

75.21    And tazaru / abandon the aakhirah / ending (the dissociation of true self). 

NOTES : And so the ending is abandoned.  Not rejected, not denied — simply left unattended. The mind turns away from what does not offer immediacy. What does not promise quick relief or rapid certainty is postponed.  The aakhirah here is not a future elsewhere. It is the ending of dissociation — the dissolution of the separate self, the settling of experience into what is whole and irreducible. It is what remains when the forward rush stops, when the need to secure identity falls away.

But this ending does not appeal to haste. It cannot be seized or consumed. It asks for stillness, for the willingness to let the familiar sense of separation come to rest. And so it is left aside in favour of what is quicker to grasp.

The verse quietly exposes this preference. By loving the immediate, the mind abandons the completion that comes only with patience. It keeps the ending at a distance, not because it is unreachable, but because it threatens the continuity of the separate self.

Yet nothing essential is lost. What is abandoned remains. The ending does not disappear. It waits — not in time, but in readiness.  When the rush exhausts itself, the ending reveals itself as presence, and dissociation dissolves without effort. 

 

75.22    Wujuhun / foci of awareness in that moment are nadhirah / radiant (alive with clarity). 

NOTES : When the ending has been allowed, when dissociation has dissolved and immediacy no longer dominates, attention naturally relaxes. Focus is no longer strained or defensive. It no longer seeks, grasps, or rushes ahead. It rests.

This resting gives rise to naaḍirah, a quality of freshness and vitality. Awareness feels nourished, alive, unburdened by effort. There is no tension in seeing, no urgency in understanding. Clarity is not forced; it shines quietly.  These radiant foci are not achievements. They are the natural expression of alignment. When the mind stops fragmenting experience, focus becomes whole. And when focus is whole, it is luminous by nature.  So the verse names a state of ease.

In that moment, awareness no longer turns toward what is fleeting.  It rests in what remains.  And in that resting, clarity appears as radiance. 

 

75.23    Nazirah / orient attentively toward its Rabb / Lord. 

NOTES : This is not the act of looking at something separate. It is the settling of attention into its own source of nurturing. Awareness no longer scans, seeks, or compares. It rests.

The Rabb here is not an object of perception, but the sustaining ground in which perception arises. To orient toward the Rabb is to allow focus to soften back into what supports it — the intelligence that holds, regulates, and completes experience from within.

Naẓirah describes this quality of attention. It is alert without strain, present without effort. There is no urgency in this seeing, no attempt to grasp or define. Attention abides, receptive and open.

So the verse does not speak of a vision across distance. It names an intimate turning — awareness recognising its own source and resting there.  In this resting, there is only attentive presence, oriented toward what has always been nurturing it. 

 

75.24    And (other) wujuhun / foci of awareness in that moment are basirah / inwardly strained.

NOTES : Here, attention does not rest. It tightens. Focus becomes contracted, guarded, and defensive. Instead of softening into what sustains it, awareness braces itself, as though something must still be protected or held together.

This strain does not come from an external threat. It arises from resistance — the refusal to let immediacy go, the reluctance to allow the ending of separation. When the mind continues to cling, attention compresses. Seeing narrows. Presence feels heavy.

So this verse does not describe punishment. It describes a felt condition. Constriction is the natural texture of awareness when it resists its own ground. Nothing is imposed. The strain is self-generated.

In the same moment where some foci of awareness relax into radiance, others remain tense. The difference is not fate or favour. It is whether resistance has ended or is still being maintained.

Where focus loosens, clarity shines.  Where it tightens, experience hardens.  The verse simply names this contrast — the natural outcome of how awareness relates to itself. 



75.25    Tazunnu / assuming that yuf'ala / it will bring about with it, faqirah / collapse (of inner support).

NOTES : In that strain, the mind begins to assume.  It does not see clearly; it projects. From contraction arises expectation — the sense that something unbearable is about to occur. Awareness, already tense, imagines a collapse before it happens.

What is anticipated is faqirah, a breaking of inner support. Not an external punishment, but the feared loss of what has been holding the separate self together. The mind senses that its structures are fragile, and in that sensing, it imagines their destruction as imminent.

Yet this assumption is born of resistance, not reality. Nothing is being imposed. The fear arises because the mind knows it cannot maintain separation indefinitely. The very effort to hold itself apart creates the anxiety of collapse.

So the verse names a subtle psychological loop, contraction gives rise to projection, projection gives rise to fear, and fear tightens contraction further.  

In contrast to the earlier radiance that rests without anticipation, this strained awareness lives in expectation — bracing for an imagined breaking.  The verse does not confirm the fear.  It exposes it.

And in seeing that the collapse is assumed rather than inflicted, the grip of fear begins to loosen on its own. 



75.26    By no means, (the reality is) when it reaches the taraqi / uppermost limit (of expression by the independent mind).

NOTES : By no means. The reality is not imagined catastrophe, but arrival at a limit.  What is reached here is the uppermost threshold of expression. The independent mind has risen as far as it can. Every strategy of control, narration, and self-definition has been carried upward to its final point. There is nowhere higher for it to extend.

This reaching is not failure. It is completion. The separate self exhausts its capacity to project, to explain, to hold itself together through effort. The movement that once sustained identity can no longer continue.

At this threshold, something becomes unavoidable, either the mind strains to maintain what can no longer be maintained, or it yields.  The verse names this precise moment — not as punishment, but as truthful exhaustion. When expression reaches its limit, pretending forward movement is no longer possible.  And it is here, at the very top of effort, that the possibility of release quietly appears. 



75.27    And it is said: “Who will raaqi / elevate (when the uppermost limit has been reached)?”

NOTES : And then it is said, “Who will elevate?”  This question arises at the very edge of effort. The independent mind has reached its uppermost limit, and yet it still looks for continuation. Having exhausted its own capacity, it searches for an agent — someone, something — that might lift it further, restore control, or prevent dissolution.

This is not a conscious decision. The question simply appears. It is the last reflex of separation — the hope that elevation can still be achieved through assistance, technique, or intervention.

But the question itself reveals the misunderstanding. Elevation is being sought beyond the point where elevation is possible. What has reached its limit cannot be raised further. The independent self is asking to be carried past its own endpoint.

So the verse quietly exposes this final appeal. Not as error, but as honesty. The mind has not yet yielded; it still imagines rescue rather than release.

And in seeing this question clearly, something begins to soften. The search for elevation gives way to the recognition that what remains cannot be lifted — only let go.  This is the threshold where effort ends, and surrender becomes the only movement left. 



75.28    And zhanna / assumes that indeed it is firaqu / final separation (end of the separate self’s continuity).

NOTES : Reaching the limit of its own movement, unable to elevate itself further, the independent self draws a conclusion. From fear rather than clarity, it interprets what is unfolding as firaq — an irreversible parting, the end of continuity.

This assumption is not knowledge. It is projection. The mind senses that something essential is dissolving and believes it is losing itself. What is actually ending, however, is not being, but the illusion of separation that sustained the sense of a private centre.

At this threshold, the mind mistakes release for loss. It imagines disappearance where there is only surrender. The fear arises because the separate self cannot imagine itself without continuity.

Yet nothing real is departing.  Only the fiction of independence is reaching its end.  The verse gently exposes this misreading. What appears as final separation is, in truth, the final undoing of separation itself. 


75.29    And the taffati / convergence of the support (for establishing separate self) with the support (of resisting its dissolution). 

NOTES : And then there is convergence.  The supports that once sustained the sense of a separate self fold into one another. The very movement that tried to establish identity and the counter-movement that resisted its dissolution meet and intertwine. What once appeared as two opposing forces are revealed to be one activity.

This is the moment when effort and resistance lose their distinction. The drive to maintain separation and the fear of losing it collapse together. Neither can continue, because each depended on the other for its momentum.

So the verse does not describe struggle, but resolution. The supports no longer oppose one another; they converge and cancel out. The structure that depended on tension cannot survive once the tension resolves.

In this convergence, nothing is destroyed.  What ends is the mechanism of separation itself.  When the supports meet, there is no longer anything to stand on, and in that absence of support, what remains does not fall. 

 

75.30    To your Rabb / Lord in that moment is the masaq / movement that resolves naturally (when action is no longer possible). 

NOTES : When every support of separation has converged and cancelled out, there is no longer a self that directs, chooses, or resists. Action has reached its end. What remains is movement — but not movement initiated by “me.”

Al-masaq is this natural resolution. It is being carried once effort is no longer possible, when control has fallen away and resistance has exhausted itself. Nothing pushes, nothing pulls. Movement simply resolves into its source.

And that source is the Rabb — the nurturer, the regulator, the one who has been quietly completing this entire process from within. What seemed like loss is revealed as return. What appeared as collapse is recognised as completion.

This happens in that moment — not later, not elsewhere. The instant self-direction ends is the instant being-carried begins. There is no gap between surrender and rest.

So the verse does not describe being taken somewhere.  It names the end of striving.  When action is no longer possible, what remains is naturally borne into what has always been nurturing it.



75.31    So he did not saddaqa / align with truth, nor did he salla / maintain connection (that allow experience the presence of Rabb). 

NOTES : So he did not ṣaddaqa — he did not align himself with what was already known as true. And he did not ṣalla — he did not maintain a living connection that would allow the presence of the Rabb to be felt and stabilised in experience.

This is not a failure of belief or ritual. It is a refusal of integration. Truth was sensed, but not embodied. Orientation was glimpsed, but not sustained. The inner turning that would have softened resistance was repeatedly deferred.

Because alignment was avoided, and connection was not maintained, the separate self continued to organise life around immediacy and projection. What could have dissolved gently through honesty had to exhaust itself through inevitability.

The verse is not accusatory. It is descriptive. It explains why the movement reached such an extreme limit. When truth is recognised but not lived, and when connection is touched but not cultivated, separation persists until it can no longer stand.

And when it finally collapses, it is not because the Rabb withdraws, but because the self never truly allowed itself to rest in that presence. 



75.32    And he denied and turned away. 

NOTES : This denial is not ignorance of truth, but refusal of intimacy with it. Something was recognised inwardly, yet it was not welcomed. Instead of allowing truth to reshape orientation, the mind withdrew, choosing distance over surrender.

To turn away here is subtle. It is not dramatic rejection. It is the quiet movement of avoidance, redirecting attention back toward habit, preference, and immediacy. Truth was encountered, but not stayed with. Presence was felt, but not trusted.

This turning away preserves the continuity of the separate self. By denying alignment and refusing sustained connection, the mind keeps itself in motion, postponing the ending it senses is inevitable.

The verse simply names this gesture.  Not to condemn it, but to reveal it.  For once denial and turning away are seen clearly, they lose their power. What was avoided can no longer be avoided when it is recognised as avoidance itself. 



75.33    Thereafter zahaba / he moved away to his ahli / those who are habitual (in the conditioned environment), yatamattha / moving to project continuity (of separate self). 

NOTES : Thereafter, he moves away.  Having denied and turned aside, attention withdraws from the moment of clarity and returns to what is familiar. He goes back to his ahli — the entire field of habit, routine, and conditioned belonging where the separate self feels reinforced and unchallenged.

This movement is not neutral. It is accompanied by projection of continuity. Yatamaṭṭa describes the subtle re-inflation of identity — stretching oneself back into the posture of “I am still here, unchanged.” It is the resumption of self-assured movement, as though nothing essential had been touched.

The mind reassures itself through familiarity. By re-entering habitual environments, it restores the sense of normalcy and separation, extending the narrative of self forward again.

So the verse does not condemn behaviour. It reveals a pattern, when alignment is avoided, continuity is defended; when presence is left, habit takes over.  This return to the familiar postpones the ending, but it does not cancel it. 



75.34    Awla / closer to you (habit is closer when truth is deferred) so awla / closer (because the habit was always part of you). 

NOTES : When truth is deferred, what remains nearest is habit. Not because it is chosen consciously, but because it has always been familiar, always rehearsed, always close at hand. Habit does not need effort. It waits in proximity.

Awla speaks of nearness, not threat. What follows is not imposed from outside; it is what naturally draws close when alignment is postponed. The movement of avoidance tightens the bond with what is already known, already practiced, already embodied.

And then — closer still.  The repetition reveals something subtle, habit was never separate from you. It was formed through repetition, sustained through comfort, reinforced through familiarity.  When truth is stepped away from, habit does not approach — it simply reveals its proximity.

So the verse names an intimacy, not a punishment.  What is closest to you is what you have lived from.  Yet even this closeness carries a quiet invitation.  If habit can draw near so effortlessly, so can truth — the moment it is no longer deferred. 



75.35    Then awla / closer to you (habit is closer when truth is deferred) so awla / closer (because the habit was always part of you).  

NOTES :  The then matters. It marks sequence, not threat. After turning away, after returning to habit, after projecting continuity, nearness consolidates. What was already close settles even more firmly.  Awla again speaks of proximity. When truth is deferred, habit does not merely remain; it moves into the foreground. It becomes the default posture, the unquestioned way of being. And because it was never foreign — because it was formed through repetition and familiarity — it feels natural, even intimate.

So closer, and then closer still.  This is not a warning pronounced from outside. It is the description of an inward gravity. What is lived repeatedly draws nearer. What is postponed recedes. Habit tightens its embrace precisely because it has always been part of the structure of the separate self.

The verse does not condemn this. It simply names the consequence of deferral. When truth is delayed, habit feels like home. And the longer it is returned to, the nearer it seems.

Yet even here, nothing is final.  What has drawn close through repetition can loosen through honesty.  Nearness works both ways — and what is truly nearest is revealed the moment habit is no longer mistaken for refuge. 



75.36    Does the insaan / intellect aligned with truth, calculate that he will be left neglected (without guiding care)? 

NOTES : This question gently exposes a hidden assumption. Beneath resistance, beneath the fear of collapse and loss, lies the belief that existence is unmanaged — that one stands alone, unheld, without sustaining intelligence.

But this belief itself is a miscalculation. What has unfolded throughout this passage has not been random or abandoned. Every stage — the postponement, the strain, the exhaustion, the convergence — has moved with precision. Nothing has been left to drift without care.

The verse does not argue. It asks. And in asking, it reveals the oversight, that the neglect the mind feared was in fact guidance. What felt like loss was regulation. What seemed like collapse was completion.

So the question dissolves the fear it exposes.  You have not been left unattended.  You have not been released into chaos.  Even when the separate self resisted, the nurturing intelligence of the Rabb was quietly holding the whole movement together.



75.37    Was he not (take form of being) nutfatan / a drop (insignificance in origin) from manniy yumna / released alloted formative potentials? 

NOTES : Was he not once brought into being as a nuṭfah, a mere drop, insignificant in origin?  This question recalls the beginning, not as biology, but as perspective. The sense of being a separate, self-directed entity did not arise fully formed. It emerged from something minute, fragile, and dependent — from a beginning that carried no claim to autonomy.

From manniyy yumna, what came into being was not accidental. It was released according to allotment, unfolding from potentials already assigned. Nothing about that emergence was self-chosen. It was guided, measured, and held within a larger intelligence.

So the verse gently asks, if the very start was not in your control, how could the unfolding now be without care?  The reminder dissolves the illusion of independence at its root. What begins in insignificance and dependence does not later become abandoned. The same nurturing intelligence that guided formation continues to guide completion.

In remembering the smallness of the origin, the fear of being left alone quietly loses its ground.



75.38    Thereafter he was 'alaqatan / cling (for dependency), so khalaqa / evolved (by bringing out the potentials) then sawwa / shaped (sustained into coherent alignment by his Rabb). 

NOTES : Thereafter, he was ʿalaqah — a state of clinging, of complete dependency.  This names a phase where there is no autonomy at all. Existence hangs, adheres, relies entirely on what sustains it. There is no self-direction here, no claim to independence. Being is held.

Then comes khalaqa — not creation from nothing, but evolution through emergence. What was latent is brought out. Potentials that were implicit begin to take form. This is not random appearance; it is measured unfolding.

And yet, emergence alone is not sufficient. So the verse completes the movement with sawwa — shaping into balance, sustaining into coherence. What arises is not left uneven or fragmented. It is aligned, proportioned, and quietly regulated by the nurturing intelligence of the Rabb.

The sequence matters. Dependency precedes form. Form is followed by alignment. At no point is existence left to itself. Each stage is accompanied, adjusted, and held within care.

So the verse answers the fear of neglect conclusively — not with reassurance, but with evidence. From clinging dependency, through emergence, into coherence, the same guiding intelligence is present throughout.  What shaped the beginning is shaping the unfolding still.



75.39    Then He made from it (nutfah), the zawjain / two integrated energies, the zakara / divine masculine attributes (linear, logical, focus and assertive) and the unsa / divine feminine attributes (unconditional love, care and acceptance). 

NOTES : Then, from that single origin, He brought forth the pair — not as division, but as integrated energies.  From the same nuṭfah, from the same indivisible source, life is rendered into zawjayn, complementary movements that belong together. This is not a split into opposites, but a differentiation within unity, allowing truth to be lived and expressed.

One movement is zakara — the divine masculine attribute. It carries clarity, linearity, discernment, focus, and the capacity to stand and assert what is true. It gives form to insight. It articulates, decides, and acts without wavering.  The other movement is unsa — the divine feminine attribute. It embodies receptivity, unconditional love, care, patience, and acceptance. It receives truth, holds it gently, and allows it to mature without force.

Neither is superior. Neither is complete alone.  When zakara acts without unsa, truth becomes rigid.  When unsa receives without zakara, truth remains unexpressed.  Alignment occurs only when these two energies are integrated within the insaan — when clarity arises from care, and assertion is rooted in acceptance. In such integration, expression is no longer driven by impulse, nor is receptivity reduced to passivity.

So the verse describes the architecture of alignment.  From one source, truth unfolds as receptive depth and expressive clarity — meant to be embodied together, so that life itself becomes a coherent expression of what is real.



75.40    Is He not that (all of the unfolding from insignificant origin) with qadirin /  exact measurement over that yuhyiya / will revive the mawta / lifeless (absence of awareness)? 

NOTES : Is He not that — the same intelligence behind all of this unfolding — with exact measure able to revive what has become lifeless?  The verse does not introduce a new power. It points back to what has already been seen. From an insignificant origin, through dependency, formation, harmonisation, and the integration of complementary energies, every stage unfolded with precision. Nothing was random. Nothing was neglected.

Qadir here is not force. It is exact measurement — the capacity to bring about what is needed, in the right proportion, at the right moment. The same intelligence that shaped coherence from fragility is fully capable of restoring vitality where awareness has fallen still.

And mawta is not only physical death. It names states of inner lifelessness — moments where awareness has withdrawn, where perception is dulled, where truth feels absent. These are not final states. They are conditions awaiting revival.

So the question answers itself.  That which guided bevoming also guides renewal.  What brought life out of insignificance can bring awareness out of stagnation. The surah closes not with warning, but with certainty, no loss of awareness is beyond restoration, and no stillness is outside the reach of the nurturing intelligence that has been present all along.

 







#looking_at_oneself


 


 


 


 

No comments:

Post a Comment

24 - SURAH AN NUR

  AN NUR The Light INTRODUCTION   The chapter focuses on the concept of clarity. It explores how clarity develops within our cognitive and e...